[兰州学生网校园生活导航]

双语:皮特称36岁朱莉“仍是个坏女孩”

编辑:李娜 作者:佚名 出处:兰州学生网 添加:2012-2-10 字体:[ ] 纠错 评论

 

皮特称36岁的朱莉“仍是个坏女孩”皮特称36岁的朱莉“仍是个坏女孩”

  Angelina Jolie recently told 60 Minutes that, despite her philanthropic efforts and six children, she still has a dark side – something her partner Brad Pitt now happily confirms。

  "She's still a bad girl," a grinning Pitt, 48, said Monday on CBS This Morning. "Delightfully so. It's not for public consumption."

  It might be one of the only private aspects of his and 36-year-old Jolie's family life, which is often in the spotlight as the couple travels around the world with their children in tow。

  Gallery - Celebrity Tattoos: Hot or Not?

  "They're quite used to a bit of jetlag and moving to a new location, as long as we're together," Pitt told co-host Charlie Rose of their brood. "So the home's always intact. They've got to pack their own bags, and they're responsible if they leave their chargers behind, and so on and so forth."

  Of their children – Maddox, 10, Pax, 8, and Zahara, 7, Shiloh, 5, and twins Knox and Vivienne, 3 – Pitt told Rose of the sheer joy the family has "because we are together," and how the best actor Oscar nominee's work has even "gotten better because I worry less about it. I mean, it's not as important as family."

  好莱坞影星布拉德皮特日前透露,他的女友安吉丽娜朱莉已经从狂野的孩子形象转变成为溺爱孩子的母亲和充满人道主义精神的成熟女人,但是她仍有“坏孩子”脾气,不过只是在他面前表现一下而已。

  48岁的皮特6日在接受美国哥伦比亚广播公司《今晨》专访时表示,36岁的朱莉“仍是个坏女孩”,“欣喜的是,在公众场合不表现出来”。

  朱莉在去年11月曾在接受采访时承认,她内心的坏女孩形象如今“只属于皮特”。这位有不少纹身的女影星曾过着自己称为“危险”的生活,其黑暗爱挑事的性格无人不知,还曾和日裔美籍名模清水珍妮(Jenny Shimizu)有过同性恋关系。

(责任编辑:李娜 纠错)

青春话题热门